Juvenes Translatores: Az online díjátadón az uniós fordítási verseny magyar győztese is részt vesz

Európa

Az Európai Bizottság ma délután 16 órakor rendezi meg a 2019–2020-as Juvenes Translatores középiskolai fordítási verseny díjátadó ünnepségét, melynek idén – a koronavírus-járvány miatt – a szokásoktól eltérően nem Brüsszel, hanem a virtuális tér ad otthont. Az esemény annak a 28 középiskolás diáknak a teljesítményét hivatott elismerni és reflektorfénybe állítani, akik az EU 27 tagállamában és az Egyesült Királyságban a legjobb fordítást készítették el az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága által immár 13. alkalommal megrendezett versenyben.

Köztük köszönthetjük a magyar győztest, Oláh Rékát is, aki a Gödöllői Török Ignác Gimnázium diákjaként angol–magyar nyelvpárosításban készítette el díjnyertes fordítását. Az online ünnepséget minden érdeklődő nyomon követheti, a 16 órakor kezdődő ünnepséget ugyanis élőben közvetíteni fogjuk a YouTube-on:

Tekintse meg Ön is a díjátadó ünnepség közvetítését a YouTube-on!

A 2019–2020-as tanévben megrendezett uniós fordítási versenyben összesen 3116 középiskolás indult az Európai Unióban. A versenynapon, 2019. november 21-én a megmérettetésben részt vevő 740 iskolában a diákok Európa-szerte – a finnországi Oulutól a portugál Azori-szigetekig – mindenhol egyidejűleg készítették el fordításukat. A verseny most először teljes mértékben online zajlott. A fordítandó szövegek témája ez alkalommal az volt, hogyan járulhatnak hozzá a fiatalok Európa jövőjének alakításához. Az EU 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé, a résztvevők ezek közül bármilyen nyelvpárosítást választhattak. A versenyen összesen 150 nyelvkombinációban születtek fordítások. Magyarországon nagy érdeklődés övezte a versenyt, melyre több mint háromszor annyi (77) középiskola jelentkezett, mint ahány (21) a szabályok értelmében részt vehetett a megmérettetésben.

Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága 2007 óta minden évben megrendezi a Juvenes Translatores versenyt, melynek neve latinul annyit tesz: fiatal fordítók. A kezdeményezés arra irányul, hogy ösztönözze az iskolai nyelvtanulást, és ízelítőt adjon a fiataloknak a hivatásos fordítók munkájából. A versenyen 17 éves középiskolások indulhatnak. Az évek során a verseny sok résztvevő és győztes életében jelentett fordulópontot. Néhányan úgy döntöttek, hogy fordító szakon tanulnak tovább, és volt, aki az Európai Bizottság fordítószolgálatánál helyezkedett el gyakornokként vagy fordítóként.